Ya es tradición oficialmente: Cada año organizo una fiesta de garaje. Desde bebés de apenas unos meses hasta unos queridos vecinos de más de noventa años, unas cincuenta personas desde todos los andares de la vida nos juntamos a celebrar la vida.
Xa é tradición oficialmente: Cada ano organizo unha festa de garaxe. Desde bebés de apenas uns meses ata uns queridos veciños de máis de noventa anos, unhas cincuenta persoas desde todos os andares da vida xuntámonos a celebrar a vida.
It’s now officially a tradition: Every year I organize a garage party. From babies just a few months old to beloved neighbors over ninety years old, about fifty people from all walks of life gather to celebrate life.



Cada quien traen algo de comer y beber para compartir, llenando de sabores la cocina comunitaria del bajo. Un mercadillo de intercambio gratis de cosas invita a la gente a llevarse lo que le gusta y dejar lo que no. Y en algunas ocasiones, hasta disfrutamos de un performance teatral o de danza. Al espacio aún le falta mucho por acondicionar, pero desde lo que es, me encanta sacarle provecho y realzar su rústica belleza.
En esta ocasión la maravillosa Iria Otero nos deleitó con su performance “Reencarnaciones”.

Cada quen trae algo para comer e beber para compartir, enchendo de sabores a cociña comunitaria do baixo. Un mercadillo de intercambio gratis de cousas convida á xente para levarse o que lle gusta e deixar o que non. E nalgunhas ocasións, ata gozamos dun performance teatral ou de danza. Ao espazo aínda lle falta moito por acondicionar, pero desde o que é, encántame sacarlle proveito e realzar a súa rústica beleza.
Nesta ocasión, a marabillosa Iria Otero deleitounos coa súa actuación “Reencarnacións”.

On this occasion, the wonderful Iria Otero delighted us with her performance “Reincarnations.”
Everyone brings something to eat and drink to share, filling the communal kitchen on the ground floor with lots of flavor. A free swap meet invites people to take what they like and leave what they don’t. And sometimes, we even enjoy a theater or dance performance. The space still needs a lot of work, yet I love making the most of it and enhancing its rustic beauty.


También tuve el gusto de danzar junto a Vero Fonterosa al ritmo del tema “Viento” de Natalia Lafourcade. Al final del día, cuando todos se fueron, y recogí lo más esencial, me senté un rato en un sillón del garaje a contemplar el espacio. Casi podía escuchar el eco de las risas, la estella de conexiones que se gestaron. El garaje estaba vivo.



Tamén tiven o gusto de danzar xunto a Vero Fonterosa ao ritmo do tema “Viento” de Natalia Lafourcade. Ao final do día, cando todos se foron, e recollín o máis esencial, sentei un intre no garaxe para contemplar o espazo. Case podía escoitar o eco das risas, o ronsel de conexións que se xestaron. O garaxe estaba vivo.
I also had the pleasure of dancing alongside Vero Fonterosa to the rhythm of Natalia Lafourcade’s song “Viento.” At the end of the day, when everyone had left and I’d cleaned up the essentials, I sat for a while on a recliner in the garage, contemplating the space. I could almost hear the echo of laughter and connections that were formed that day. The garage was alive.
📸 Alan Balzac & Carolina Margarita


Leave a comment