Habitando Lemos Fanzine

Bienvenid/as a HABITANDO LEMOS, un fanzine de bolsillo que en cada estación del año celebra a personas que nutren la comarca de Lemos. Acá podrás leer el contenido en digital. Benvido/as a HABITANDO LEMOS, un fanzine de peto que cada tempada celebra as persoas que nutren a comarca de Lemos. Aquí podes ler o contido en formato dixital. Welcome to HABITANDO LEMOS, a pocket-sized zine that celebrates every season people who inhabit the Lemos region. Here you can read the content in digital format.

Otoño. Outono. Autumn.


GLEANER. ESPIGADOR.

Noun. A person who gathers what is left behind after a harvest, whether it’s crops, information, or other small pieces of something. 

Sustantivo. Persona que recoge lo que queda después de una cosecha, ya sean cultivos, información u otros pequeños fragmentos de algo.

Sustantivo. Persoa que recoñece o que queda despois dunha cosecha, xa sean cultivos, información ou outros pequenos fragmentos de algo.


Dictionary.com


Para mí el otoño es una invitación a cosechar durante las caminatas, degustar ricas setas y emprender nuevos proyectos. Desde allí, les presento a Fina, Dani y Ali. Para min, o outono é unha invitación a recoller froita durante as excursións, probar deliciosos cogomelos e embarcarse en novos proxectos. A partir de aí, gustaríame presentarvos a Fina, Dani e Ali. For me, autumn is an invitation to harvest fruits during long walks, savor delicious mushrooms, and embark on new projects. From there, I’d like to introduce you to Fina, Dani, and Ali.

Fina

Luego de recoger moras a las orillas del río cercano, fui con mi madre y una amiga a casa de Fina, una vecina, a hacer mermelada. Cuando Fina no está leyendo, o viendo su novela de las seis, está cocinando algo de la huerta. Al ver nuestra cosecha increpó: “Eso no es nada mujer, con eso no llegas ni a dos frasquitos.“–Ella hacía unos días había recogido más de un 1kg. Luego procedió a cocer las moras y compartir consejos. 

Al final de la mañana, volvimos cargadas de avellanas y manzanas de su huerta, y un frasquito y medio de mermelada. 

Despois de recoller amoras na beira do río próximo, fun coa miña nai e unha amiga á casa de Fina, unha veciña, para facer marmelada. Cando Fina non está lendo ou vendo a súa telenovela das seis, está cociñando algo da horta. Ao ver a nosa colleita, reprendeunos: “Iso non é nada, muller, con iso non podes encher nin dous frasquiños”. Uns días antes, ela recollera máis de 1 kg. Despois procedeu a cociñar as amoras e a compartir algúns consellos.

Ao final da mañá, volvemos cargadas de abelás e mazás da súa horta, e un tarro e medio de marmelada.

After picking blackberries on the banks of the nearby river, I went with my mother and a friend to Fina’s house, a neighbor, to make jam. When Fina isn’t reading or watching her six o’clock soap opera, she’s cooking something from the garden. Upon seeing our harvest, she rebuked us: “That’s nothing, woman, you can’t even make two little jars with that.” A few days earlier, she had picked more than 1 kg of blackberries. Then she proceeded to cook the fruit and share some tips.

At the end of the morning, we returned loaded with hazelnuts and apples from her garden, and a jar and a half of blackberry jam.

Dani

No hay muchas escuelas que enseñen lo que hace Dani. Trabaja en la finca, y hace vino, pero su pasión yace en las setas. Todo comenzó hace años en una experiencia con hongos mágicos que lo ‘rompió como un huevo y [lo] hizo una persona nueva.’

Su casa está llena de bolsas con cultivos de setas que en el último año han ido colonizando cada rincón. Todo empieza en una baño designado como laboratorio; meticulosamente esterilizado. En potecitos de plástico Dani guarda lo que con tanto fervor describe como ‘diversidad genética’, distintos tipos de cepas de shiitakes, ostras, melena de león, entre otros.

Durante el tour, noto cuán enamorado está del color rosa de los ‘ostras’ y cuán conmovido por el poder medicinal de la ‘seta de la eternidad’—la cual planea ofrecer a las abejas. Al preguntarle por su rutina, Dani confiesa: ‘Mi rutina es la que las plantas y las setas me imponen. Ellas son mis jefas.’

Non hai moitas escolas que ensinen o que fai Dani. Traballa na granxa e elabora viño, pero a súa paixón reside nos cogomelos. Todo comezou hai anos cunha experiencia con cogomelos máxicos que o “racharon coma un ovo e [o] converteron] nunha nova persoa”.

A súa casa está chea de bolsas de cultivos de cogomelos que colonizaron cada recuncho durante o último ano. Todo comeza nun baño designado como laboratorio; meticulosamente esterilizado. En pequenos recipientes de plástico, Dani garda o que describe con tanto fervor como “diversidade xenética”, diferentes cepas de shiitake, ostras, melena de león e moito máis.

Durante a visita, decátome de como está namorado da cor rosa dos “cogomelos ostra” e de como o conmove o poder medicinal do “cogomelo da eternidade”, que planea ofrecer ás abellas.

Cando lle pregunto pola súa rutina, Dani confesa: “A miña rutina é o que as plantas e os cogomelos me impoñen. Eles son os meus xefes”.

There aren’t many schools that teach what Dani does. He works on the farm and makes wine, but his passion lies in mushrooms. It all began years ago with an experience with magic mushrooms that “cracked [him] like an egg and made [him] a new person.”

His house is filled with bags of mushroom cultures that have been colonizing every corner over the past year. It all begins in a bathroom designated as a laboratory; meticulously sterilized. In small plastic pots, Dani keeps small containers with what he fervently describes as “genetic diversity”: different strains of shiitake, oyster mushrooms, lion’s mane, and more.

During the tour, I notice how enamored he is with the pink color of the “oyster mushrooms” and how moved by the medicinal power of the “eternity mushroom”—which he plans to offer to the bees. When asked about his routine, Dani confesses: “My routine is what the plants and the mushrooms dictate to me. They are my bosses.”

Ali

Conocí a Ali en uno de mis talleres de collage. Para ese momento E Ribeira Project no era más que una idea en su cabeza y un garaje lleno de antigüedades de su madre. “Quiero crear un espacio para talleres creativos, eventos y tienda de artesanía” me dijo en aquel momento. Tan solo par de meses después ya anunciaban junto a su socia Alba la inauguración y desde entonces no han parado. Ahora para el otoño nutren la comarca con talleres de arte, sesiones para mayores, actividades infantiles, y mucho más.

Coñecín a Ali nun dos meus obradoiros de colaxe. Naquel momento, E Ribeira Project non era máis que unha idea na súa cabeza e un garaxe cheo de antigüidades da súa nai. “Quero crear un espazo para obradoiros creativos, eventos e unha tenda de artesanía”, díxome nese momento. Só un par de meses despois, ela e a súa compañera Alba anunciaron a apertura, e non pararon desde entón. Agora, para o outono, traen a la comarca obradoiros de arte, sesións para adultos, actividades infantís e moito máis.

I met Ali at one of my collage workshops. At that time, E Ribeira Project was nothing more than an idea in her head and a garage full of her mother’s antiques. “I want to create a space for creative workshops, events, and a craft shop,” she told me at the time. Just a couple of months later, she and her partner Alba announced the opening, and they haven’t stopped since. Now, for the fall, they are bringing to town art workshops, dedicated senior sessions, children’s activities, and much more.

📸 Carolina Margarita


Escrito para la fanzine HABITANDO LEMOS. Escrito para o fanzine HABITANDO LEMOS. Written for the HABITANDO LEMOS zine.